连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次

保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱(jiàn)的(de)亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密(mì)奴(nú)婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu)悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)年幼(yòu)丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进保温杯一般可以用几年,保温杯保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次一般用几年换一次一(yī)步扩(kuò)充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下(xià)人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中国文学史(shǐ)上(shàng)抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国(guó)魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这(zhè)篇(piān)表后一年(nián)左右(yòu)的(de)时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的(de)言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不(bù)堕泪保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次者,其(qí)人必(bì)不(bù)孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文(wén)遂(suì)被(bèi)并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密奉事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没有今天的(de)样子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的(de)志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮(tóng),童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的(de)属官,在(zài)宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能(néng)反哺,所以(yǐ)常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国(guó)的杜(dù)回作战,看(kàn)见一(yī)个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 保温杯一般可以用几年,保温杯一般用几年换一次

评论

5+2=