连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

三件套是哪三件

三件套是哪三件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表(biǎo)翻(fān)译简化版,陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的(de)特殊感情(qíng),叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情(qíng)表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì)吧(ba)!希(xī)望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守节的(de)志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很三件套是哪三件想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实(shí)在也都(dōu)能明(míng)察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步取得他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供(gōng)养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为(wè三件套是哪三件i)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟(dì),门(mén)庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单三件套是哪三件没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑(bēi)下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官(guān)登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏(shū)、书信中下级对上级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过郎(láng)官(guān)职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子女(nǚ)对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 三件套是哪三件

评论

5+2=