连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及(jí)陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问(wèn)题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫(jiào)逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠(zhōng),读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情(qíng)流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对(duì)你有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十(shí)有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸(xìng)地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国(guó)民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了(le)保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元(yuán)帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密(mì)写完这篇表后再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活一年(nián)左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学(xué)忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌(dí),言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许(xǔ)我完(wán)成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白,连(lián)天地(dì)神(shén)明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完成(chéng)臣下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长短,服丧一(yī)年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人(rén)才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 再婚的家庭一般过得好不好,再婚的家庭一般过得好不好生活

评论

5+2=