连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决

电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的(de)职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此(cǐ)表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官(guān)所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一(yī)步(bù)扩充领土就更加希(xī)望天下人(rén)以为(wèi)晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  李密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻(wén),刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐(cì)奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝不(bù)需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞(cí)去职务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令(lìng),而(ér)憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏免密(mì)官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什(shén)么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决)供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立(lì)刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京就职(zhí),但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有今天的(de)样子(zi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死(sǐ)去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国(guó)每(měi)年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优秀人(rén)才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对(duì)父母的(de)孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大致相当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒(dào),杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表(biǎo)人的(de)姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 电冰箱嗡嗡响是怎么回事,冰箱噪音大嗡嗡作响怎么解决

评论

5+2=