连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头

蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是(shì)翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义(yì);

  除(chú)了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后很(hěn)受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不(bù)是(shì)我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望李密(mì)能出(chū)来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希(xī)望(wàng)进一步扩充(chōng)领土就更(gèng)加(jiā)希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年(nián)左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士(shì)之有(yǒu)名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本(běn)图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,小(xiǎo)时候遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每(měi)天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何(hé)况(kuàng)我的孤(gū)苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅(jiù)父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年(nián)推(tuī)举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名(míng)额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服(fú)役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所以(yǐ)常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今(jīn)四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天(tiān)地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答恩(ēn)人心愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 蘑菇头比较大做起来,女不怕粗短就怕蘑菇头

评论

5+2=