连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah

电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上(shàng)路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李密(mì)写(xiě)给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更(gèng)相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来(lái)就(jiù)没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著(zhù)名,当过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他(tā)能出来做官来服民(mín)心(xīn)。

电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明(míng)来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒(shū)情文的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的(de)政局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎(suì)?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语(yǔ),故得简雅(yǎ);《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如(rú)归(guī)田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū)。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每(měi)天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有停止(zhǐ)侍奉而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的(de)孤苦(kǔ)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背(bèi):弃我(wǒ)而死去。

   舅夺(duó)母志:指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人(rén)才的(de)一种科目(mù),举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令(lìng)郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举优秀人才的一种科(kē)目(mù),这里(lǐ)是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科(kē)举的(de)“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书(shū)信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形(xíng)容自(zì)己的私情。

   陛下(xià):对(duì)帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益(yì)州治(zhì)所在(zài)今四川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是(shì)没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的(de)表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的(de)年岁(suì)。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 电流单位1a等于多少毫安,电流1a等于多少mah

评论

5+2=