连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释 程虹|中国从事美国自然文学研究第一人,静心治学,远离尘世喧嚣

如今的(de)社会(huì)节奏,越(yuè)来越快。

我们(men)似乎每天被推着走(zǒu)。

早晨起(qǐ)来(lái)上(shàng)班,晚上下班,吃(chī)饭,睡觉,第二天重复此种节奏。

日久天(tiān)长,有(yǒu)些(xiē)人像(xiàng)一(yī)个机器人一(yī)般忘记了人生(shēng)有更丰富的场景,失去了对(duì)美(měi)好事物(wù)的追求动力(lì)。

天地之间,自然拥有着独(dú)一无二的美。

程虹|中国从事美国(guó)自然文学研(yán)究第一人,静心治学,远离尘(chén)世喧(xuān)嚣_黑料正能(néng)量

自然的美,发自本源(yuán),不加修饰,透明澄净。

忙里偷闲(xián),沉(chén)浸在自(zì)然之中,与(yǔ)花草对视,与虫鸟(niǎo)对话,放慢人(rén)生的(de)脚步(bù),让心(xīn)灵暂时休(xiū)憩(qì)。这人生(shēng)之(zhī)中顿时还有什么压(yā)抑呢!

即便我(wǒ)们难以(yǐ)花时文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释(shí)间徜徉在自(zì)然之(zhī)中,自然类的书也能为我们(men)带来自然的美。

作(zuò)为中国从事美(měi)国自然文学研(yán)究第一人,程虹(hóng)女士所翻译(yì)的书,给繁(fán)忙中的(de)人(rén)提供了亲(qīn)近(jìn)自然(rán)的契机,读来(lái)让人不由得深吸一口(kǒu)气,虽没有亲身经历,却有一(yī)种平静祥和感,这(zhè)也是(shì)自然(rán)文(wén)学的魅(mèi)力(lì)。

程虹|中国从事美国自然(rán)文学研究第(dì)一人,静心治学,远离尘世喧(xuān)嚣_黑(hēi)料正能量

非淡(dàn)泊无以明(míng)志,非宁静无(w文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释ú)以致远。

程虹女士喜爱校园生活(huó),她静心治学(xué),潜心研(yán)究,远离(lí)喧(xuān)嚣,一(yī)心沉浸在(zài)学术与自然文学的海(hǎi)洋中。

她发自(zì)内(nèi)心的(de)热(rè)爱自然文学,著(zhù)作等身,写过介(jiè)绍美(měi)国自(zì)然文学的综述类书(shū)籍(jí)《寻归荒野(yě)》,翻译多本美国经典(diǎn)的自然文学著作,例如(rú),《心灵的(de)慰藉》、《醒来的森林(lín)》、《遥(yáo)远的(de)房屋》。

程虹(hóng)|中国从事美(měi)国(guó)自然文学研(yán)究第一人,静心治学,远离尘世喧嚣_黑料正(zhèng)能量(liàng)

其中的(de)每一个汉字,均饱含着她的汗(hàn)水和心血。

每(měi)一处翻译,哪怕是一(yī)个字,她都力求精确,为此(cǐ)查遍各(gè)种(zhǒng)字(zì)典、词典(diǎn)等相关资料。

程虹(hóng)|中(zhōng)国从(cóng)事美国自然(rán)文学研究第一人,静心治学(xué),远(yuǎn)离(lí)尘世喧嚣_黑料正能量

从她翻译的著(zhù)作中,似乎能听到虫鸣鸟(niǎo)叫(jiào)声,能看到(dào)人与自然的紧(jǐn)密联系(xì),仿佛徜徉在充(chōng)满鸟(niǎo)语花(huā)香的度假村中(zhōng)。

阅读(dú)的那(nà)些时刻,尘(chén)世喧嚣(xiāo)荡(dàng)然(rán)无存,坐在书桌前,读着书(shū)上(shàng)的文字(zì),望着(zhe)窗外的树叶,本体在屋(wū)内,心(xīn)灵舒服自在,感觉(jué)自己呼吸到了(le)带有泥土(tǔ)味(wèi)的(de)空(kōng)气,感(gǎn)受着宁静(jìng)平和,更引(yǐn)领(lǐng)自(zì)己去探索与体会人(rén)生所拥(yōng)有的(de)更多意义。

“我有多久没(méi)去亲近(jìn)大自然了呢?”,读的过程(chéng)中,不(bù)禁问自己。

我想,有人将时间用在(zài)工作上,用在看(kàn)视频与无聊发(fā)呆上,忘却了我们还(hái)拥有(yǒu)一个纯真美好(hǎo)的(de)大自然。大自然中(zhōng)各(gè)种各样(yàng)的动植物,都(dōu)是(shì)我们宝贵的(de)挚友。

有了书,我们哪里还会孤独呢!

程(chéng)虹女士所翻译的著作,带我们进入自然,远离纷扰。她(tā)平易(yì)近人、平(píng)和淡然的心态(tài),也像大(dà)自然般给人宁静。

当心情压力无处安放(fàng),大脑(nǎo)一(yī)片(piàn)空虚,烦闷浮(fú)躁之(zhī)时,拿起程虹女士翻译的著(zhù)作,把心沉(chén)下去,就像程虹女(nǚ)士翻译这(zhè)些书时一样,哪(nǎ)还不会平静下来(lái)呢!

想起了陶渊明(míng)。

采(cǎi)菊东篱(lí)下,悠然见南山。

从自然中获得(dé)洒脱与悠然,无论我们身居何位,财富几何(hé),最终都终将回归(guī)自然,还(hái)有什么放(fàng)不下呢。

想起(qǐ)了梭罗,他著作荣誉等身,受人尊敬。他出现(xiàn)的地方(fāng)就是焦点。

梭罗完全可以过(guò)富足,锦(jǐn)衣(yī)玉食(shí)的(de)生活。

他(tā)却走(zǒu)入了瓦尔登湖,抛弃(qì)俗世中的(de)关注与荣誉,独(dú)自一人过恬淡娴静(jìng)的日子,独得一份怡(yí)然自得。

在这纷(fēn)纷(fēn)扰扰的城(chéng)市之中,我(wǒ)们大都在马不停蹄的往前赶(gǎn)路,似乎连回头望望的时间都没(méi)有。

到人生的尽头之时,蓦(mò)然回首,过往的繁(fán)忙、忧虑和烦恼(nǎo),又(yòu)有哪些真的是需(xū)要放在心头的呢?

回归(guī)原生态(tài),回归生活,才能真正找到属于自(zì)己的“桃花源”。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 文言文许行原文及翻译注释,文言文许行原文及翻译及注释

评论

5+2=