连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗

如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及(jí)原文对照等问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门(mén)户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼年的(de)不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步取(qǔ)得他(tā)国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元(yuán)帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴(fù)任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨(yǔ如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗n)身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是知成败一(yī)也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原(yuán)文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是(shì)因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也(yě)无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了(le)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 如何加入如新直销模式 如新是合法直销吗

评论

5+2=