连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段 祸患常积于忽微而智勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多困于所溺翻译

  祸患常(cháng)积于忽微(wēi)而智(zhì)勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺翻译是“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的(de)人反而常被所(suǒ)溺爱的人或事困扰的。

  关于祸(huò)患常(cháng)积于忽(hū)微而智勇多困(kùn)于所溺翻(fān)译(yì),夫祸(huò)常积于忽微,而智勇多(duō)困于所溺(nì)翻译以(yǐ)及(jí)祸患常积于忽(hū)微而智勇多困(kùn)于(yú)所溺翻(fān)译,夫祸患常积于忽微,而智勇多困于(yú)所溺翻译,夫(fū)祸常积于(yú)忽微,而智勇多(duō)困于所(suǒ)溺翻译,而智勇多困于所溺翻译的而(ér),而(ér)智勇多(duō)困于所溺是什么意思等问题(tí),小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

祸患常积于忽微而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺翻(fān)译,夫祸常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所溺(nì)翻译

  “而智勇多困于所溺(nì)”的翻译:聪(cōng)明(míng)勇(yǒng)敢的人反(fǎn)而常(cháng)被所溺(nì)爱(ài)的人或事困扰。

  出自《五代史伶官传序(xù)》:“故方其盛也(yě),举天下之豪(háo)杰(jié)莫(mò)能与之争;

  及(jí)其衰也,数十伶人困之,而身(shēn)死国灭(miè),为天下(xià)笑(xiào)。

  夫(fū)祸患常积于忽微,而智勇(yǒng)多困于所(suǒ)溺,岂独伶人也哉!作《伶官(guān)传》。

  ”译文:因(yīn)此(cǐ),当庄宗强盛的时(shí)候(hòu),普天下的豪杰,都(dōu)不能跟他抗争;

  等到他衰败的(de)时候,几十个伶人围(wéi)困(k魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段ùn)他,就自己丧命(mìng),国家灭亡,被天(tiān)下人讥笑(xiào)。

  可(kě)见祸患常常是由微小的(de)事情(qíng)积(jī)累而成的,聪明勇敢的人反而常(cháng)被所溺爱的人或事困扰(rǎo),难道只有宠爱伶人才(cái)会这样吗?于是作《伶官传》。

  《五代史伶官传序》是宋(sòng)代(dài)文(wén)学(xué)家(jiā)欧(ōu)阳修创作(zuò)的一(yī)篇史论。

  此文通过对五代时期的(de)后唐盛(shèng)衰过程的(de)具体分析,推论出:“忧劳可(kě)以兴国,逸豫(yù)可以(yǐ)亡身”和“祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺”的结论,说明国家(jiā)兴(xīng)衰败亡不(bù)由天(tiān)命而(ér)取决于(yú)“人事”,借以告诫当(dāng)时北宋(sòng)王朝执政者要吸取历史教训,居安思危,防微杜渐,力(lì)戒骄侈纵欲。

  文章开门见山(shān),提出(chū)全文主旨:盛衰之理(lǐ),决定(dìng)于人事魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

  然后便从“人事”下(xià)笔(bǐ),叙述庄(zhuāng)宗(zōng)由盛转(zhuǎn)衰、骤(zhòu)兴骤(zhòu)亡的过程,以史(shǐ)实具体论(lùn)证主旨。

  具(jù)体写法上,采用先扬后抑和对(duì)比论(lùn)证的方法,先极赞庄(zhuāng)宗成(chéng)功时(shí)意气之盛,再叹其失败(bài)时形(xíng)势之衰,兴与亡、盛与衰(shuāi)前(qián)后对照(zhào),强烈感(gǎn)人(r魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段én),最后(hòu)再(zài)辅以《尚书》古训,更(gèng)增强了文章(zhāng)说服力(lì)。

  全(quán)文紧扣“盛衰”二字(zì),夹叙夹(jiā)议,史论结(jié)合,笔(bǐ)带(dài)感慨,语调(diào)顿挫多姿,感染力(lì)很强(qiáng),成(chéng)为(wèi)历来传诵的佳作。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 魏风伐檀原文及翻译注音,伐檀原文及翻译注音第一自然段

评论

5+2=