连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

太深是一种什么体验,太深是不是不好

太深是一种什么体验,太深是不是不好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)简短是(shì)翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译(yì)及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名(míng)叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人(rén)承(chéng)担(dān),辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的(de)地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生命(mìng),因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母(mǔ)相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功(gōng)强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无(wú)臣(chén),无以终(zhōng)余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希(xī)望他(tā)能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳食,密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年(nián)左右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

太深是一种什么体验,太深是不是不好

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密(mì)奉事(shì)以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召。

  后(hòu)刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰(yuē):“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到(dào))奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情(qíng),则(zé)告(gào)诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋太深是一种什么体验,太深是不是不好(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废(fèi)止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已(yǐ)经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明(míng)白,连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着(zhe)牛(niú)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(shì)(多(duō)指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡(jùn)的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人(rén)才的(de)一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的(de)意思,与后代科举的(de)“秀(xiù)才(cái)”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上(shàng)级常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方(fāng)伯(bó),所以后(hòu)代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说(shuō)的话做(zuò)。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 太深是一种什么体验,太深是不是不好

评论

5+2=