秋以为期句式特点,秋以为期句式判断是倒装句中的(de)状语后置句的。
关于秋以为期句式特点,秋(qiū)以为(wèi)期句(jù)式判(pàn)断以及秋以为(wèi)期句式特点,秋以为(wèi)期句(jù)式主谓宾,秋以为期句式判断,秋以为期句式(shì)及翻(fān)译,秋以为期句式结构等(děng)问(wèn)题,小编将为(wèi)你整理以下知识:
秋以为(wèi)期(qī)句式特点,秋以为(wèi)期句式判断
倒(dào)装(zhuāng)句中的状语后置句(jù)。“秋”是(shì)“以”的宾语,正常语序为“以秋为期”。
将子无怒,秋以(yǐ)为期(qī):请你不要生怨气,以秋天为(wèi)期(我等你)。
氓的词类活用(yòng)①其(黄(huáng))而陨:变黄(形容词作动词)
②(二三)其(qí)德(dé):经常改变(biàn)(数词作动词)
③(夙)兴(xīng)(夜)寐:在白(bái)天/在晚上(名词(cí)作状语)
④三岁食(贫):贫(pín)困的生(shēng)活(形容词(cí)作名词)
⑤士(贰)其行于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译:不(bù)专一(yī),有二(èr)心(数词作动词)
氓节选原文(wén)
氓之蚩蚩,抱布(bù)贸丝(sī)。
匪来贸丝(sī),来即我谋。
于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译>送子涉淇,至于顿(dùn)丘(qiū)。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期(qī)。
翻译(yì)
憨厚农家小伙子,怀抱布匹来(lái)换丝。
其实(shí)不是真换丝,找个(gè)机会(huì)谈婚(hūn)事(shì)。
送郎送过淇水(shuǐ)西,到了顿(dùn)丘于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译情依依(yī)。
不是我愿(yuàn)误佳(jiā)期,你(nǐ)无(wú)媒人失礼仪。
望郎休要(yào)发(fā)脾气,秋天到了来(lái)迎娶。
秋(qiū)以(yǐ)为期是什么(me)句式(shì)?
是宾语(yǔ)前置。
“秋”是“以”的(de)宾语(yǔ),正常语序为“以秋为(wèi)期(qī)”。
出自先秦佚名《诗(shī)经·卫风(fēng)·氓(máng)》:“匪我愆期(qī),子无良媒。
将子无(wú)怒,秋(qiū)以为(wèi)期(qī)。
”
译文:并非我要拖(tuō)延约定(dìng)的婚期而不肯嫁,是因为你没(méi)有找好媒人。
请(qǐng)郎君不要生气,秋天到了(le)来迎娶。
扩展资(zī)料
《卫风·氓》是一首(shǒu)上古(gǔ)民间歌谣,以一个女子之口,率真地(dì)述说了其情(qíng)变(biàn)经(jīng)历(lì)和(hé)深切体验(yàn),是(shì)一帧情爱画(huà)卷的鲜活写喊盯照,也为后人留下了当时风俗民(mín)情的宝贵资料。
诗中虽(suī)以抒情为主,所叙的故事(shì)也还不(bù)够完整细致,但它(tā)已将女主(zhǔ)人(rén)公的遭遇、命运,比较真实地反映出来(lái),抒情叙事融(róng)为一体(tǐ),时而滚渗睁(zhēng)夹(jiā)以慨叹式的议论大岁。
就这些方面说,这首诗已(yǐ)初步具备(bèi)中国式的叙(xù)事诗(shī)的(de)某些特征。
未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 于令仪不责盗文言文翻译注释,于令仪不责盗古文翻译
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了