连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读

此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及(jí)陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其(qí)祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民心。

  并且(qiě)希望进一步(bù)扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就(jiù)写了(le)这篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右(yòu)的时(shí)间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈(chén)情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山(shān)隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳(jiā)篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣(chén)上道;此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读州司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣(chén),无(wú)以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什(shén)么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑(bēi)下的(de)人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣(chén)下(xià)一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚(qī)。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一(yī)种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地(dì)方(fāng)推举(jǔ)优(yō此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读u)秀(xiù)人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与(yǔ)后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切(qiè)严厉(lì)。

   逋(bū)慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读老人把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写上上表人的(de)姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 此非彼是什么意思,此 非彼 是什么意思怎么读

评论

5+2=