连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文 手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州

  手(shǒu)握日月摘星辰,世间无我这般人,李白的诗一剑霜寒十四州是手握日月摘星辰全诗内容是:危楼(lóu)高百尺(chǐ),手可摘星辰的。

  关于(yú)手握日月摘星辰,世间无我这般人,李白(bái)的诗一(yī)剑(jiàn)霜寒十四州(zhōu)以及手握日月摘星辰,世间无我(wǒ)这般人(rén),李白最(zuì)霸气的十首诗(shī),李(lǐ)白的诗(shī)一剑霜寒十(shí)四(sì)州,少年自当(dāng)扶摇上,揽(lǎn)星衔(xián)月逐(zhú)日光,李白诗词(cí)将进酒等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

手握日月摘星辰,世间无我这(zhè)般人,李白的诗(shī)一(yī)剑霜(shuāng)寒十(shí)四州

  手握日月摘星(xīng)辰全诗内(nèi)容是:

  危(wēi)楼高百尺,手可摘星(xīng)辰(chén)。

  不(bù)敢高声(shēng)语,恐惊天上人。

  出自唐代李白《夜宿山寺》。

  译文:

  山上寺院(yuàn)好(hǎo)似有百丈之高,站在(zài)上(shàng)边仿佛(fú)都能摘下星辰。

  不敢高声说话,唯恐(kǒng)惊动了天上的仙人。

  注(zhù)释(shì):

  1、宿(sù):住,过(guò)夜。

  2、危楼:高楼,这里指山(shān)顶(dǐng)的寺庙。

  危:高。

  3、百尺:虚指,不是实数,这里(lǐ)形容楼很高。

  4、星辰:天上(shàng)的星星统称。

  5、语:说(shuō)话。

  6、恐:唯恐,害怕(pà)。

  惊:惊动。

  赏析:

  这是一首纪游写景的短诗。

  诗的内容(róng)记(jì)录了(le)李白夜游寺庙(miào)的有趣经历(lì)。

  全诗没有一个生僻字,从(cóng)头(tóu)到(dào)尾用“夸(kuā)张(zhāng)”的手法,形象而(ér)又(yòu)逼真地写出了山寺之奇高,星夜之奇妙。

   “危楼高百尺,手可摘星辰。

  ”这两句是(shì)写山寺之高。

  第(dì)一句正面描(miáo)绘(huì)寺楼的峻峭(qiào)挺拔(bá)、高耸入云(yún)。

  发(fā)端一个“ 危 ”字,倍显突兀醒(xǐng)目(mù),与“高”字在同(tóng)句中的巧(qiǎo)妙(miào)组合,就确(què)切(qiè)、生动(dòng)、形象地将(jiāng)山寺(sì)屹立山(shān)巅、雄(xióng)视(shì)寰宇的非凡(fán)气(qì)势淋(lín)漓尽致(zhì)地(dì)描摹(mó)了出来(lái)。

  次(cì)句以极(jí)其夸(kuā)张的技法来烘托山寺之高(gāo)耸云霄。

  字字将读者的审美视线引向星汉灿烂(làn)的(de)夜空(kōng),非但没有“高处不胜寒”的感慨(kǎi),反给人旷阔感,以星夜的美丽引起人们对(duì)高耸入云的“危楼”的向往。

   “不敢高(gāo)声语,恐(kǒng)惊天上(shàng)人。

  ”两句,“不敢”写(xiě)出(chū)了作者(zhě)夜临(lín)“危楼”时的心(xīn)理状态,从诗人“不敢(gǎn)”与(yǔ)深“怕”的心理中,读者(zhě)完(wán)全(quán)可(kě)以想(xiǎng)象到“山(shān)寺”与“天上人”的相距之近,这样(yàng),山(shān)寺之高(gāo)也就不(bù)言自明(míng)了。

   诗(shī)人(rén)用夸(kuā)张的艺术手(shǒu)法,描绘(huì)了(le)山寺的高耸,给人以丰富的联(lián)想。

  山上(shàng)的(de)泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文这座(zuò)楼好像有一百尺高,诗(shī)人站在楼顶就(jiù)可(kě)以用手摘下天上的星星。

  在这儿都不敢(gǎn)大声说话,唯恐惊动了天上的仙(xiān)人。

   此诗语言自然(rán)朴素(sù),却形象逼(bī)真。

  全诗无一生僻字,却字字惊人,堪称(chēng)“平字见奇”的绝世(shì)佳作。

  诗人借助大胆想(xiǎng)象,渲染山寺之奇(qí)高,把山寺的高耸和夜(yè)晚的(de)恐惧写的很逼真(zhēn),从而将一座几乎不可想象的宏伟建筑展现在读者面(miàn)前,给人身临其境的感觉。

  摘(zhāi)星(xīng)辰、惊天人,这(zhè)些仿(fǎng)佛(fú)是童稚(zhì)的想法(fǎ),被诗人(rén)信手拈来,用(yòng)入(rù)诗中,让人顿感情趣(qù)盎(àng)然,有返(fǎn)璞归真(zhēn)之妙。

   李白的诗风豪放(f泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文àng)雄(xióng)健,想象极其丰富,语言自然婉转,音(yīn)律富于变化(huà)而(ér)又和(hé)谐统一,具有浓郁的(de)浪漫主义(yì)色彩。

  此诗(shī)寥寥数笔,就酣畅淋漓地表(biǎo)现出了人在(zài)高处的愉悦(yuè)、豪放(fàng)、可爱、率(lǜ)直。

  创(chuàng)作背(bèi)景:

  这首《夜宿(sù)山寺》,一般认(rèn)为是李白的(de)作品(pǐn),在(zài)湖北省黄(huáng)梅县所作,写(xiě)的是黄梅县蔡山峰顶山的江心寺。

  但还有多篇(piān)题(tí)目(mù)与(yǔ)内容均与此诗相近的诗(shī)歌传世,如《题(tí)峰顶寺》中“夜宿峰顶寺,举(jǔ)手扪(mén)星辰(chén)。

  不敢高声语,恐(kǒng)惊天上人”(译文(wén):夜间住在(zài)峰顶寺内,一(yī)举手就可以摸到天上(shàng)的(de)星星。

  不(bù)敢高声说话,唯恐(kǒng)声音太大会惊(jīng)动天上的神(shén)仙(xiān))等(děng),其作者署名也相当复杂(zá),有李白、王禹(yǔ)偁(chēng)、杨(yáng)亿、晏殊、孟观等多种说法。

  作泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文者简介(jiè):

  李白(701—762年),字太白,号青莲居士(shì)。

  是屈原之后最具个性特色(sè)、最伟大的浪漫主(zhǔ)义诗人。

  有“诗(shī)仙(xiān)”之美誉,与杜甫并称“李杜”。

  其诗以抒情为主,表现出(chū)蔑视(shì)权贵的(de)傲岸(àn)精神(shén),对人民(mín)疾苦表示同情,又(yòu)善于描绘自(zì)然景色,表达对祖国山河的热爱。

  诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流(liú)转自然,音律(lǜ)和谐多变,善于从民间文艺和神话(huà)传说中吸(xī)取营养(yǎng)和素材(cái),构成其(qí)特有的瑰(guī)玮绚烂的色彩,达到盛唐(táng)诗(shī)歌艺术的巅峰。

  存世诗文千余篇,有(yǒu)《李太白(bái)集》三十卷。

手(shǒu)握日月摘星(xīng)辰全诗?

  该句出自家(jiā)三少的作(zuò)品《神印王(wáng)座(zuò)》伊(yī)莱唯乱闹克斯说(shuō)出的诗(shī)句(jù),全(quán)诗如下:

  手握(wò)日(rì)月摘星辰 , 世间无我这般(bān)人。

   

  脚踏阴阳定乾坤 , 荒古至今我为尊(zūn)。

  译文:

  双手(shǒu)的力(lì)量可(kě)以握(wò)住太阳(yáng)月亮和星星(xīng),人世(shì)间再也没有第二个似我这样(yàng)的人。

  双脚(jiǎo)一边踏阴一边踏(tà)阳可以扭定乾坤,从荒古到如今只有我(wǒ)足够称(chēng)尊(zūn)称(chēng)王。

  扩展资料:

  伊(yī)莱克斯原是圣(shèng)魔(mó)大陆(lù)辉(huī)煌(huáng)年代的光(guāng)明之子,被龙皓晨和采儿(ér)的感(gǎn)情所(suǒ)悟(wù),最终指(zhǐ)罩将永恒之心给了龙(lóng)皓晨使其复活,离开了圣魔大陆(lù)的(de)位面(miàn)。

  神识碎(suì)片来到斗罗大陆,于星斗大森林(lín)和(hé)霍雨浩相遇(yù),继而帮助霍雨浩斩杀(shā)死神使者(zhě),助霍(huò)雨浩收复噬灵刻刀(dāo),将其净化为生灵之金,神识(shí)寄宿于霍雨浩(hào)的生灵(líng)之(zhī)眼。

  因为万(wàn)载寒冰(bīng)玉(yù)髓(suǐ)床导致霍雨浩(hào)体(tǐ)内雪丹被点燃而燃烧(shāo)神识碎(suì)片(piàn)将雪帝转化为魂灵后死亡,化为陪颂(sòng)霍雨浩的第三武魂。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 泰伯改字文言文翻译及注释,泰伯改字文言文翻译及原文

评论

5+2=