连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

22寸是多少厘米

22寸是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻译一(yī)句(jù)一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效(xiào)劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而22寸是多少厘米(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之(zhī)人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过(guò)官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更(gèng)加希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他为(wèi)了(le)保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀(shǔ)汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据(jù)《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其(qí)祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的(de)时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当(dāng)陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎(suì)。

  孔明(míng)与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善(shàn)之(zhī)。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达(dá),不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟(dì),门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻(jùn),责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路(lù);州官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天的样子(zi);祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我的(de)内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的(de)一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意思,与(yǔ)后代科(kē)举(jǔ)的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉(hàn)官署中(zhōng)担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父(fù)母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁州治(zhì)所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州(zhōu)的(de)长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把草(cǎo)打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当22寸是多少厘米时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 22寸是多少厘米

评论

5+2=