连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短是翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,无法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠(zhōng)尽节(jié)的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义(yì);

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是(shì)以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不(bù)再(zài)重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂(suì)以成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以(yǐ)孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司(sī)空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言(yán)教是(shì)以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官(guān)从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢(快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便亲自对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵(kuí),考察后推举臣(chén)下为孝(xiào)廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃(táo)避命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持(chí)生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏(shū)规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举(jǔ)荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后(hòu)代(dài)科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方(fāng)。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来比喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的(de)杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 快递公司几点下班,派送员晚上多晚不送了

评论

5+2=