连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén)对(duì)照(zhào)等(děng)问题,小编将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;

  州县(xiàn)的顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时(shí)给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门(mén),急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十(shí)有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微(wēi)不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因为李密(mì)是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该(gāi)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇(piān)表后一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为(wèi)当时(shí)的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安子(zi)顺世(shì)通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背(bèi顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等(děng)到)奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司(sī)临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡(fán)在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对(duì)我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微而(ér)福(fú)分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣(chén)下为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴(fù)京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李密(mì)母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁(qiān)就(jiù)。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在(zài)今(jīn)四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又(yòu)称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个老人把(bǎ)草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草”用来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的(de)表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的(de)书(shū)信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 顺丰首重是多少公斤多少钱,顺丰首重是多少公斤续重多少钱

评论

5+2=