连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗

王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译及原文对照(zhào)等问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲(qīn)就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只有自己(jǐ)的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九十(shí)六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满(mǎn)足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就(jiù)写了(le)这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并(bìng)令郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以终养。

   在(zài)李密写完这(zhè)篇(piān)表后(hòu)一年(nián)左右的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后(hòu)辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士(shì)安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数(shù)岁(suì),感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高(gāo),无(wú)人(rén)奉养,遂不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁难(nán)未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,每天只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度更为严(yán)重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经(王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏(shū)规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功(gōng)”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制(zhì),但办(bàn)法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才(cái):当时(shí)地方(fāng)推举优秀(xiù)人才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优秀人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益(yì)沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老(lǎo)。

   矜育(yù):怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省(shěng)成都市(shì),梁州(zhōu)治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区(qū)域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人的姓(xìng)名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 王杰2001年后嗓子变了谁下的毒,王杰2001年后嗓子变了还唱歌吗

评论

5+2=