连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

钱塘自古繁华钱塘指的是哪个城市,钱塘指的是哪个城市的别称

钱塘自古繁华钱塘指的是哪个城市,钱塘指的是哪个城市的别称 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应(yīng)门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(钱塘自古繁华钱塘指的是哪个城市,钱塘指的是哪个城市的别称jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定为中国文学(xué)史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自(zì)己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的苦衷,辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱(ruò钱塘自古繁华钱塘指的是哪个城市,钱塘指的是哪个城市的别称),躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄(báo),钱塘自古繁华钱塘指的是哪个城市,钱塘指的是哪个城市的别称晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五(wǔ)尺之僮(tóng),茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴(yù)清化。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的(de)身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文(wén)被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年(nián)左(zuǒ)右的时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感(gǎn)恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其(qí)故(gù),对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都(dōu)官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出(chū)身微贱地位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏(shū)规定服(fú)丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期”,九月称(chēng)“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的(de)属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑(gū)且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市(shì),梁州治(zhì)所在今(jīn)陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是(shì)没(méi)有被杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先(xiān)写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 钱塘自古繁华钱塘指的是哪个城市,钱塘指的是哪个城市的别称

评论

5+2=