连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么

大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于(yú)陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身所能报答(dá)朝廷的。大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么>

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自(zì)己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认定(dìng)为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并(bìng)命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋时期文学(xué)家李密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图宦达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务(wù),这实在(zài)不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子(zi)司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名(míng),据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密做(zuò)了两年(nián)官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退(tuì)录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何(hé)氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管仲而(ér)霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明(míng)明在(zài)上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之(zhī),于是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zh大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么uó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节于(yú)陛下之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父逼(bī)母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童(tóng)仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身捐(juān)躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如(rú)果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内心(xīn)不(bù)愿(yuàn)废(fèi)止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经(jīng)不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的(de)志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清(qīng)化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但(dàn)办(bàn)法和(hé)名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣(xuān)公(gōng)十五年》记(jì)载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他(tā)的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照(zhào)他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他自(zì)称(chēng)是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗(yí)妾(qiè)的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开(kāi)头先写(xiě)上上表人的姓名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 大学所在年级怎么填写才正确,大学所在年级一栏填什么

评论

5+2=