连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后

虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是(shì)翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今(jīn)天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译

   《虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意(yì)恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年(nián)幼(yòu)丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝(dì)希望他(tā)能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加(jiā)希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明来(lái)进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的(de)代表作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈(chén)情表》以明志(zhì),要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出(chū)师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒(shū)情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣(chén)生当(dāng)陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推(tuī)举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有意(yì)拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何(hé)况我的孤(gū)苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄九十六(liù)岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一(yī)点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保留(liú)此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的(de)地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎(láng)中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子(zi)居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后>   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益(yì)州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所在(zài)今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官(guān)称牧(mù),又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣(chén)密言(yán):开头(tóu)先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时(shí)的(de)书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 虾青素精华液适合什么年龄段,用虾青素擦脸一年后

评论

5+2=