连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

  我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达(dá)。新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

  此文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父(fù)见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至(zhì)今日(rì),祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四(sì)十有四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路(lù);州县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗>   我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也有着浓(nóng)厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏(wèi)元(yuán)帝,史称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供(gōng)养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂(zàn)缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵(zhào)与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读(dú)李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此(cǐ)三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师(shī)事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服(fú)阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于(yú)是都官(guān)从(cóng)事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告(gào)诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见明知(zhī),皇天(tiān)后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父(fù)亲(qīn)就不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为孝廉(lián),后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地(dì)位卑(bēi)下的人(rén),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备(bèi)我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态(tài)度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清(qīng)清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧(mèi)新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗诚(chéng)心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡(jùn)国每年(nián)推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服役,掌管图(tú)书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧(mù),又称方伯(bó),所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 新郎自己睡过的床能当婚床吗,结婚前老公自己睡的床要换吗

评论

5+2=