连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将(jiāng)为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭(zāo)遇(yù)到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担(dān),忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能(néng)出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当过(guò)官很有(yǒu)名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾诉自己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采(cǎi)取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县供应其(qí)祖(zǔ)母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这篇表后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出(chū)师表》而不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当(dāng)陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人(rén)书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如(rú)归田(tián)。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日(rì)长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我(wǒ)的(de)内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖母刘(忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义liú)氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每年推举孝(xiào)廉各(gè)一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优(yōu)秀人(rén)才(cái)的一种科目,这(zhè)里是优(yōu)秀人(rén)才的(de)意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私情。

   陛(bì)下(xià):对(duì)帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益州治所(suǒ)在今四(sì)川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上(shàng)古一(yī)州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父(fù)亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先(xiān)写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 忠孝仁义礼智信24个字顺序,忠孝仁义礼智信24个字的含义

评论

5+2=