连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

云n是哪里的车牌号

云n是哪里的车牌号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来(lái)治理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身所(suǒ)能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天(tiān)重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,云n是哪里的车牌号但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县(xiàn)按(àn)时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈(chén)情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在(zài)床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)相为(wèi)命,是(shì)以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着(zhe)清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的长官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全(quán)性(xìng)命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为(wèi)由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养(yǎng)。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年(nián)后(hòu),出仕(shì)官(guān)职很(hěn)小(xiǎo),因为当时的政局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋(jìn)武帝不(bù)需要李密了(le),便(biàn)不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城(chéng)山(shān)隐士(shì)安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华(huá)问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而(ér)丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜碎(suì)。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章(zhāng)曰(yuē):“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明(míng)在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。云n是哪里的车牌号p>

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只有自己的身体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备(bèi)我逃(táo)避命令,有意(yì)拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官(guān)登门(mén)督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的(de)小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国(guó)每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地(dì)方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级常用的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区(qū)区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常(cháng)用来(lái)比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没(méi)有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦(qiān)卑。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表人的姓(xìng)名,是表(biǎo)文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 云n是哪里的车牌号

评论

5+2=