连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

凶猛的意思是什么 凶猛的近义词

凶猛的意思是什么 凶猛的近义词 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作(zuò)之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其(qí)祖(zǔ)母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

凶猛的意思是什么 凶猛的近义词

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

<凶猛的意思是什么 凶猛的近义词p>  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年(nián)轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进一步(bù)取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样(yàng)也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡(wáng)国之臣(chén)。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供(gōng)养无主(zhǔ)为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东(dōng)堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭衰微(wēi)而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆(pū)。

  生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微(wēi)贱地(dì)位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定(dìng)服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父凶猛的意思是什么 凶猛的近义词母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的(de)“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中(zhōng)服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居住的(de)地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切(qiè)峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗(yí)妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲(qīn)说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到(dào)了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老(lǎo)人(rén),他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏(wèi)武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来(lái)就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为(wèi)报答恩人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开(kāi)头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的(de)书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 凶猛的意思是什么 凶猛的近义词

评论

5+2=