连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码

腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化(huà)版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén)对照等问题,小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在(zài)家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人才。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今(jīn)天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的(de),天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此(cǐ)表后很受感(gǎn)动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其(qí)祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前(qián)游(yóu)以外(wài),又倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命(mìng),是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报(bào)养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能(néng)出来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望(wàng)天下(xià)人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本(běn)传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便不再(zài)重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至(zhì),烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成(chéng)败(bài)一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其(qí)书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣(chén)之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(h腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码uán)(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实(shí)所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时(shí)候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个(gè)月(yuè),我慈(cí)爱的(de)父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的(de)身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子(zi)洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令(lìng),有意(yì)拖延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下我如果没有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的(de)长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一(yī)点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间(jiān)的长短,服丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离(lí)。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科(kē)目,这(zhè)里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信中下级(jí)对(duì)上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历(lì)职郎(láng)署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗(kē)梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 腰围63是多少尺码,腰围63是多大尺码

评论

5+2=