连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水

加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的(de)程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū),生活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的(de)身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法(fǎ)。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受(shòu)感(gǎn)动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国(guó)两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙(méng)拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为(wèi)命,是以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖(zǔ)母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母亲(qīn)改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思(sī)想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国(guó)文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之(zhī)子(zi)司(sī)马炎废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈(chén)情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为(wèi)当时的(de)政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密(mì)曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出(chū)为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官(guān)从事奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人(rén)士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还(hái)不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母又(yòu)早被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯(qū)所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的(de)孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

 加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水 臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样子;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母亲守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的(de)地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办法和名额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意思,与后代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容(róng)自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦(yā)能反哺(bǔ),所(suǒ)以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方(fāng)伯(bó),所以后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大(dà)夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把(bǎ)草打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 加湿器必须加纯净水吗,加湿器用纯净水太贵怎么办水

评论

5+2=