连云港装饰公司,豪泽装饰连云港装饰公司,豪泽装饰

女生有感觉了是怎么样的呢

女生有感觉了是怎么样的呢 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的时候(hòu),舅父强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩(ēn)命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路(lù);

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下(xià)能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴(nú)婢二人(rén),并命郡县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特(tè)殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎女生有感觉了是怎么样的呢中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今(jīn)日,祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地(dì)位;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇(huáng)帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出来(lái)做(zuò)官来服民(mín)心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充(chōng)领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李(lǐ)密孝(xiào)顺(shùn)同样(yàng)也有着(zhe)浓厚的(de)忠君思(sī)想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早(zǎo)有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后(hòu),出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被并(bìng)称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之(zhī)由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆(pū)。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下(xià)的人(rén),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今(jīn)天的样子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心(xīn)不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我(wǒ)现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下女生有感觉了是怎么样的呢(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的(de)余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期(qī)”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的(de)小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始女生有感觉了是怎么样的呢令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀(xiù)才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科(kē)目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫(gōng):太子(zi)居(jū)住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾(céng)在(zài)蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长(zhǎng)官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草”用来作为(wèi)报答(dá)恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓(xìng)名(míng),是(shì)表文的格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:连云港装饰公司,豪泽装饰 女生有感觉了是怎么样的呢

评论

5+2=